ロゼッタで実現するオンライン会議通訳の実務フロー|オンヤク導入後の現場
- # AI翻訳
Index
オンライン会議通訳を導入しても、実務で使えなければ意味がありません。本記事では、ロゼッタの「オンヤク」を使った具体的な業務フローを解説します。
ステップ1:会議準備(Beforeの課題と変化)
課題
・通訳者手配に数日かかる
・専門用語の事前共有が必要
解決
オンヤクを設定するだけで準備完了。
変化
準備工数が大幅削減(数日→数分)
ステップ2:会議実施(リアルタイム翻訳)
課題
・逐次通訳で議論が分断される
・発言機会が偏る
解決
リアルタイム翻訳により全員同時理解。
変化
・発言量増加
・議論の質向上
ステップ3:会議後(記録と活用)
課題
・議事録作成に時間がかかる
・翻訳ミスの確認負担
解決
自動文字起こし+翻訳データを活用。
変化
議事録作成時間50%削減
人×AIの協働
AIが即時翻訳を担い、人は意思決定に集中する構造へ。
まとめ:通訳業務は「削減対象」ではなく「再設計対象」
ロゼッタのオンヤクは、単なる効率化ではなく、会議そのものの価値を高めます。結果として、企業の意思決定力を底上げします。